miércoles, 29 de abril de 2020

"Quando el rey Nimrod" [siglo XIII?]


otra canción sefardí famoseta: "Quando el rey Nimrod"; la leyenda de Nimrod, bisnieto de Noé, el primer líder bíblico depravado de la generación postdiluvio, se asocia a la edificación de la Torre de Babel: Nimrod fue el dirigente mesopotámico de aquella soberbia empresa que confundiría las lenguas de la humanidad; y también se asocia al sangriento suceso que narra esta canción, recogido por el "Talmud", el anacrónico enfrentamiento entre el malvado Nimrod y el justo Abraham: cuenta esta otra leyenda que una señal en los astros avisó a Nimrod del próximo nacimiento de Abraham, quien estaba destinado a acabar con la idolatría, y que alarmado el rey, mandó asesinar a todos los primogénitos: la futura madre de Abraham, 'la mujer de Terach', encinta, escapó, y tras dar a luz en una cueva, dejó a su hijo al cuidado del ángel Malakh,

martes, 28 de abril de 2020

"Romance de la pérdida de Alhama" [siglo XV]


un romance incluido en la 'hit parade' del romancero fronterizo: 'Ay de mi Alhama', búsquese con otros nombres en otras versiones; año 1482, Muley Hacen, el rey nazarí, encontrándose en Granada, recibe unas cartas que contienen noticia de la pérdida del estratégico enclave de Alhama, e iracundo, asesina al cartero y manda tocar las trompetas y formar para la batalla; en el revuelo, un alfaquí, un sabio musulmán, exige ser informado de lo que acontece, y al enterarse de tan capital pérdida para el reino, en vez de apoyar al monarca, le dirige cuatro duros reproches: haber eliminado a la estirpe de los Abencerrajes, haber acogido a los judíos expulsados de Córdoba, haber asesinado a un anónimo estimado por el pueblo, y hallarse en 'condición trocada': Muley Hacén se enamoró perdidamente de una noble castellana, Isabel de Solís, o Zoraida

lunes, 27 de abril de 2020

Dom Dinis, "Amigo, queredes vos ir?" [finales del siglo XIII-principios del siglo XIV]


contemplen que en las cantigas de amor, la dama, la 'senhor', se relaciona con su enamorado, el 'amigo', como con un siervo: mantiene la distancia, le trata con 'mesura', se comporta con cautela, quizá se compadezca del sufrimiento que manifiesta, menos usual que muestre 'sanha', pero no está autorizada a acceder a sus ruegos; sólo así se entiende que en esta cantiga del rey Dom Dinis, el enamorado, el 'amigo', le esté diciendo a su amada, su 'senhor', que va a marcharse porque quedarse 'seria meu mal e vosso', y que ella deplore su marcha y confiese que sin él morirá, 'amigu', eu sem vós morrerei': la composición concluye con la 'senhor' preguntando 'queredes-m', amigo, matar?', y con el enamorado respondiendo 'nom, mia senhor, mais por guardar vós, mato-mi que m'o busquei'; y así de infelices se pintaba a los amantes,

domingo, 26 de abril de 2020

Alfonso X de Castilla, "Rosa das rosas" [siglo XIII]


Eva tentadora, la Prostituta, perdición, sombras y pecado, o María protectora, la Madre, guía, resplandor y virtud: los dos extremos de la imagen de la mujer cristiana; en el siglo XIII, dos cancioneros desarrollan la devoción mariana, "Los milagros de Nuestra Señora" de Gonzalo de Berceo, ilustre primer comercial riojano, y las "Cantigas de Santa María" de Alfonso X de Castilla, el desmesuras, aka El Sabio, escritas en galaicoportugués; en este loor a María, el poeta exalta su belleza enamorado, 'Rosa de rosas', 'Flor de flores', y sacro amante cortés se declara su vasallo, 'Dona das donas', 'Sennor das sennores': 'la debemos amar y servir, pues pelea por guardarnos de pecar y nos hace arrepentirnos de los errores que cometemos; si consigo el amor de esta Señora, de la que quiero ser trovador, mando al diablo a los otros amores',

sábado, 25 de abril de 2020

"Romance de la reina Jarifa mora" [siglo XV?]


la recuperación del romancero sefardí es otro hito de la filología románica del siglo pasado: las comunidades judías, tras ser expulsadas del ruedo ibérico, se diseminaron por las naciones del norte de Europa, por las regiones del antiguo Imperio Otomano, por el Magreb e incluso por las Indias, conservando algunas de ellas el idioma judeoespañol como lengua de comunicación, la variante de castellano medieval conocida como ladino; fue una tarea colectiva, cómo no, que tuvo como agentes a célebres nombres propios de la filología hispana, a hombres de letras sefardíes con acceso a textos aljamiados, y especialmente, a las mujeres sefarditas esparcidas por el planeta, que depositarias de la tradición oral, compilaron cuadernos manuscritos de canciones; y así que pueden escucharse romances como este bonito bonito de 'La reina Jerifa mora',

Meendinho, "Sedia-m'eu na ermida de San Simión" [siglo XIII]


vuelvan las cantigas galaicoportuguesas: el retroceso al siglo XIII lo marca Meendinho, un misterioso trovador galego del que se conserva una sola, muy célebre, cantiga de amigo; en la ermita de la isla de San Simón, en la ría de Vigo, una muchacha espera, espera a su amigo, que no llega a la cita, 'e verrá?': la angustia crece, las olas la cercan, 'ondas do alto mar', su pasión zozobra, como la marejada lacerante de la incertidumbre amorosa, ¿por qué no viene barquero ni remador?, un vaivén violento e incesante, 'no tengo barquero ni sé remar', ¿morirá sola y hermosa en alta mar?: suspense sin desenlace; la interpreta la gran Amalia Rodrigues, célebre maestra en 'saudade'; 'eu atendend'o meu amigo',

viernes, 24 de abril de 2020

Guillermo de Poitiers, "Pos de chantar m'es pres talenz" [siglo XII]


el primer trovador en lengua romance, en occitano, de nombre conocido, Guillermo de Poitiers, que coleó a caballo entre el siglo XI y el XII, tiene una celebrada composición que empieza con los versos, 'pues me ha venido deseo de cantar, un canto haré, que estoy doliente'; alejado de consideraciones amorosas, obligado a marchar al exilio y a dejar sus posesiones a su débil hijo, por quien ruega protección, se despide de los placeres mundanos: consumado guerrero y amador, 'fui de la hazaña y el gozo', vidente de su cercano final, pretendiendo reconciliarse con Nostre Seiger, 'el gozo y diversión dejo, y el vero, el gris y el armiño',

jueves, 23 de abril de 2020

"Romance del prisionero" [siglo XV]


uno de los más célebres romances de la literatura medieval hispánica, es el "Romance del prisionero", una bonita composición atravesada por la contraposición entre el deseo nostálgico de libertad y la angustiosa experiencia del encierro, da igual cárcel de amor o prisión de ladrillo y cemento: la avecilla, el único destello de vida que recibe el prisionero en su sombra, es exterminada por un maldito ballestero, 'déle Dios mal galardón'; mi versión moderna favorita la interpreta, cómo no, Amancio Prada, lo que no hace desmerecer otras, como la de Paco Ibáñez o la de Joaquín Díaz, pero vamos, que dejo aquí la de Amancio Prada, el Amancio patrio que mola,

miércoles, 22 de abril de 2020

Martín Códax, "Eno sagrado en Vigo" [siglo XIII]


otra de las siete cantigas de amigo de Martín Códax, el héroe poeta galaico-portugués de Vigo, una 'bailada' bonita bonita: las 'bailadas' asociaban danza y amor, asunto que se ha hecho desde tiempos inmemoriales y que no dejará de hacerse aun decretándose un régimen de distanciamiento social; aquí, el 'corpo velido' y 'delgado' que baila 'eno sagrado, en Vigo', es una monja que 'que nunca 'ouver’ amigo, ergas no sagrad’', que nunca tuvo amante salvo en lo sagrado, y 'tan enamorada': 'amor ei'; la interpretación, que confieso que en una primera escucha me desagradó, y que ahora me resulta cuanto menos adorable, es de una banda británica llamada The Dufay Collective,

martes, 21 de abril de 2020

"Romance de la mora Moraima" [siglo XV]


entre los romances históricos, los fronterizos son los más cautivadores: dan noticia de los episodios bélicos que tuvieron lugar en torno a la guerra por el reino nazarí de Granada; un grupo especial lo forman los que están vistos y narrados desde el bando musulmán, como este "Romance de la mora Moraima", protagonista de una escena de aire fatalista, que funciona como reprobación del comportamiento comecerdo: Moraima es engañada por un cristiano conocedor de la 'algarabía', así llamaban a la lengua árabe en la península quienes no la comprendían, 'yo soy el moro Mazote, hermano de la tu madre, que un cristiano dejo muerto, tras mí viene el alcaide', y conmovida por el peligro que corre el falso musulmán, 'si no me abres tú, mi vida, aquí me verás matar', le abre las puertas de su casa de par en par; esta sorprendente versión la interpreta Mari Peña, una cantora de abolengo flamenco de Utrera,

lunes, 20 de abril de 2020

Dom Dinis, "Levantou-s' a velida" [finales del siglo XIII-principios del siglo XIV]


mi profesor de literatura medieval hispánica era un mamón, pero me enseñó cosas como el "Levantou-s' a velida" de Dom Dinis, otra vez el rey portugués trovador, así que me es inevitable no recordarle con cariño; esta es la única cantiga de amigo que me sé entera, de tantas veces que he escuchado la versión de Amancio Prada; es una curiosa alborada, narrativa, atravesada por la sugerencia erótica: la doncella lozana se levanta temprano a lavar camisas, a la vera de río o fuente, típico momento de encuentro entre enamorados, y un viento, el amante, clásico motivo erótico, que sopla con fuerza, 'meteu-s' alva en ira', 'meteu-s' alva en sanha', la desvía de su cometido, ya conocen esa fuerza, 'vai-las lavar alva',

domingo, 19 de abril de 2020

Xoán Zorro, "En Lisboa sobre lo mar" [finales del siglo XIII-principios del siglo XIV]


esta que se titula "En Lisboa sobre lo mar", está firmada por un poco conocido Xoán Zorro, juglar portugués que se considera que estuvo en la corte de Dom Dinis, finales del siglo XIII-principios del siglo XIV, y se dice que es una cantiga compuesta por orden real con ocasión de la botadura de navíos en los astilleros de Lisboa para el inicio de alguna campaña militar naval; así lo desarrolla el poema: una voz masculina le anuncia a su dama que ha ordenado construir barcos en Lisboa, tendrá que despedirse prematuramente de ella, e inevitablemente dominará el ánimo el lamento por la separación; la interpretación es de Amancio Prada, otra vez; 'ai mia senhor velida!'

Pai Gomes Charinho, "As ffroles do meu amigo" [siglo XIII]


Pai Gomes Charinho, el Almirante del Mar, un noble nacido en los alrededores de Pontevedra en el primer tercio del siglo XIII, armas y letras, es un trovador con biografía curiosa por las centrales jaranas político-militares en las que anduvo, que hasta cuentan sus biógrafos que sus enemigos lo mataron a traición; la cantiga es otra bella despedida de la amada a su amante marino, que se va para entrar en combate naval, un combate que semeja a la milicia de amor, 'pera chegar ao fossado servir mi, corpo loado', siervo amigo de su doncella hermosa: 'y se van bien las flores de aquí con mis amores, se han ido bien las flores de aquí con mis amores'; la canta, otra vez, Paulina Ceremużyńska, que no sé si he dicho que es polaca y que no tiene parangón cantando cantigas galaico-portuguesas oye

sábado, 18 de abril de 2020

Martín Códax, "Mandad'ei comigo" [siglo XIII]


una conmovedora expresión de alegría por el retorno triunfante del amado; es otra cantiga muy sencilla, la enamorada, entusiasmada, le está diciendo a su madre que ha recibido un mensaje de su 'amigo', que retorna suponemos que de alguna campaña militar, que irá a recibirle a Vigo, que vuelve sano y salvo 'e d'el rei amigo', un realce de logro social que es inusual que se resalte en las cantigas: los amados no son descritos, ni física ni moralmente, ni sus atributos ni su consideración social interesan, sólo son los amigos; la cantiga es una de las siete de Martín Códax, trovador de entre mediados del siglo XIII y comienzos del siglo XIV, y la orquestación la hace una agrupación llamada Oni Wytars; 'e iré, madre, a Vigo', yep

viernes, 17 de abril de 2020

"Romance del conde Arnaldos" [siglo XV]


el "Romance del conde Arnaldos" es una pequeña joya del romancero viejo lírico; el señor conde, en la mañana de San Juan, ya saben, la fiesta mágica de la renovación y del amor, yendo a cazar, se encuentra con una embarcación de ensueño, velas de seda y aparejos de lino y fino cendal, guiada por un marinero de cantar tan prodigioso que pone en calma el mar, amaina los vientos, hace salir los peces a la superficie e invita a las aves a posarse en el mástil: el conde, prendado por el canto, le conmina a que se lo enseñe, petición que el enigmático marinero rehúsa, pues no enseña esa canción sino a quien le acompaña; Gucci gang,

jueves, 16 de abril de 2020

Bernart de Ventadorn, "Can vei la lauzeta mover" [siglo XII]


un reputado trovador provenzal, Bernart de Ventadorn, 'el titán del pop medieval', segunda mitad del siglo XII, de origen humilde, aprendió el arte de trovar de su señor de cuya esposa se enamoró viéndose obligado a abandonar su casa, prolífico, claro y sencillo, maestro de amor, melancólico, exponente de una afortunada expresión de júbilo enamorado que transforma en belleza cuanto le rodea, como 'la alondra' que mueve 'sus alas de alegría contra el rayo del sol y que se desvanece y se deja caer por la dulzura que le llega al corazón'; Bernart incidía en la sinceridad de su sentimiento amoroso, pretendía desligarse del código del amor cortés: cuando se miró en el reflejo de los ojos de su amada, nunca más tuvo poder sobre sí mismo, se abandonó 'de la misma manera que se perdió Narciso en una fuente espejo de sus ojos ',

“¡Tant’ amáre, tant’ amáre!" [siglo XI]


¿qué es la lírica arcaica hispánica en lengua romance?: una enamorada lamentando la ausencia de su amante o deseando un temprano encuentro con él; ya no se trataba sólo de las cantigas de amigo y de los villancicos, a mediados del siglo XX se descubrieron las jarchas en lengua mozárabe: los poetas cultos andalusís habían construido sus moaxajas alrededor de este canto popular; diógenes, los primeros versos líricos conservados en lengua romance, que se fechan antes del año 1042, en medio siglo preceden a las trovas provenzales de Guillermo de Potiers y probablemente sean anteriores al siglo XI, están incluidos en una moaxaja del poeta hispano-hebreo Yosef el Escriba, y componen un estribillo mozárabe de indudable aire popular, la gente nunca ha necesitado poetas cultos para cantar, que dice,

“¡Tant’ amáre, tant’ amáre,
habib, tant’ amáre!
Enfermaron uelios gaios,
e dolen tan male.”

“¡Tanto amar, tanto amar,
amigo, tanto amar!
Enfermaron unos ojos antes alegres
y ahora duelen tanto.”

martes, 14 de abril de 2020

"Al alba venid, buen amigo" [siglo XV]

un poemita anónimo precioso, en ya castizo castellano, inspirado en la construcción paralelística de las cantigas de amigo, 'Al alba venid, buen amigo', una alborada, encuentro al amanecer de los amantes, incluida en el "Cancionero musical de Palacio", esa gruesa antología que recoge poemas y músicas compuestas durante el último tercio del siglo XV y primeros años del XVI, aproximadamente durante el reinado de los Reyes Católicos; muy celebrado, el villancico es un armonioso canto a la pasión secreta, al encuentro furtivo de los enamorados: afectuosa, la amada invita al amado, a quien ruega sigilo, a un encuentro al alba; la interpretación corre a cargo de una agrupación de origen francés llamada Ensemble Gilles Binchois,


"Al alba venid, buen amigo,
al alba venid.

Amigo, el que yo más quería,
venid al alba del día.

Amigo, el que yo más amaba,
venid a la luz del alba.

Venid a la luz del día,
non traigáis compañía.

Venid a la luz del alba,
non traigáis gran compaña."

(Cancionero musical de Palacio, anónimo, "Al alba venid, buen amigo", siglo XV.)

lunes, 13 de abril de 2020

Pero Meogo, "Levóus' a louçana, levóus' a velida" [siglo XIII]



Pero Meogo, trovador galego de Santa Baia de Banga, Ourense, despliega evocación popular, depuración estilística y sugerencia erótica: los códices usuales incluyen nueve preciosas cantigas de amigo, datadas en el tercer cuarto del siglo XIII, antes del reinado de Dom Dinís, su ducho plagiador; en esta cantiga, el poeta asume función narrativa para contarnos el alegre periplo tempranero, 'feliz de los amores, de los amores feliz', de una amante mujer hacia la fuente, predilecto escenario de amoríos, en la que se lavará los cabellos, erótico ritual ancestral: 'na fontana fría', 'na fria fontana', se encontrará a su amigo, a su amante, 'que lhi ben quería', 'que muit' a amava', el venado, 'o cervo do monte', símbolo viril, que el agua revolvía; en la voz está otra vez mi sistah Paulina Ceremużyńska, 'leda dos amores, dos amores leda',

sábado, 11 de abril de 2020

Dom Dinis, "Ai flores, ai flores do verde pinho" [finales del siglo XIII-principios del siglo XIV]


esta también está firmada por Dionisio I aka Dom Denis, una bella cantiga de amigo, recuerden, las cantigas de amigo, otra manifestación de la lírica primitiva hispánica, expresan el anhelo de la enamorada por encontrarse con el amado ausente, 'Ai Deus, e u é?', 'ay Dios, ¿dónde estará?', una preocupación básica entre amantes separados, '¿dónde copón estará éste?', en este caso recibida por las flores de los verdes pinos, que escuchan el ansia de la mujer: conmovedora verdaderamente conmovedora, las mismas flores de los pinos, que sí, han escuchado la súplica de la enamorada, le responden, intentan tranquilizarla, 'y yo bien os digo que está sano y vivo, y estará con vos antes del plazo cumplido', qué terrible es estar constantemente preocupado, 'Ai Deus, e u é?', 'ay Dios, ¿dónde estará?'

jueves, 9 de abril de 2020

Martín Códax, "Ay Deus se sab' ora meu amigo" [siglo XIII]


una de las intensas cantigas de Martín Códax: una muchacha desamparada, sola en Vigo, '¡ay Dios, si supiese ahora mi amigo qué sola estoy en Vigo!', a quien ni amante ni amigas acompañan, '¡qué sola en Vigo me hallo, y a nadie tengo conmigo!', que como testigos de su desamparo sólo tiene a sus propios ojos llorosos, '¡y a nadie conmigo traigo, salvo mis ojos que lloran ambos!'; Martín Códax es otro enigmático trovador, de entre mediados del siglo XIII y principios del XIV, más que probablemente nacido y crecido en el mismo Vigo, del que se conservan siete cantigas con su respectiva música; 'e vou namorada!',

miércoles, 8 de abril de 2020

Pedro Eanes Solaz, "Lelia doura" [siglo XIII]


otra cantiga de amigo bonita bonita, datada en el siglo XIII, atribuida a Pedro Eanes Solaz, un enigmático poeta galaico-portugués, se cree que de Pontevedra, musicada hermosamente por el maestro Amancio Prada, quién si no, que contiene su tradicional enigma por la significación del estribillo, 'edoi lelia doura': dicen los conocedores de las letras que es una expresión de alegría mezcla de lengua mozárabe y de árabe andalusí y que viene a significar ‘y hoy me toca a mí’; la cantiga supone entonces una expresión de júbilo de una mujer andalusí que con nervio deseante espera insomne la llegada de su amo-señor-amante: 'mucho he deseado, amigo, lelia doura, teneros conmigo, ¡edoi lelia doura!'

Lourenço Jograr, "Tres moças cantavan d'amor" [siglo XIII]


esta es entrañable, es una cantiga de amigo del siglo XIII, vuelta al noroeste de la península, atribuida a un poco conocido Lourenço Jograr, portugués de nacimiento, compostelano de pacimiento, posterior poeta en la corte castellana de Alfonso X; el trovador contempla gozoso el cantar de tres bellas pastorcitas, duchas cantantes de sus desamores, y queda prendado de la que, con maneras más tiernas, conmina a sus dos compañeras al canto, 'cantad, amigas, conmigo el cantar de mi amigo'; la interpreta una polaca sorprendente, ya ha salido por aquí sin ser nombrada, la soprano Paulina Ceremuzynska, una musicóloga muy implicada en la recuperación de la prosodia original de las cantigas galaico-portuguesas,

Beatriz de Día, "A chantar m'er de so qu'eu no voldria" [finales del siglo XI-principios del XII]


otra joya de la literatura arcaica romance, el grupo de 'trobairitz', de trovadoras, también en lengua occitana: uno las encuentra, feliz hallazgo, tras ser formado en rudimentos de poesía trovadoresca varonil; en esta composición, cuya partitura se conserva, Beatriz, la Condesa de Día, la más famosa del grupo, vivita entre el siglo XI y el XII, despliega su comedido lamento por el rechazo, altanero y cruel, de su amado, exitoso en amores, 'pues le amo más que a cualquier cosa en el mundo, pero no valen ante él ni la piedad ni la cortesía, ni mi belleza, ni mi valor, ni mi juicio'; es a esa suficiencia desmedida, 'no sé si orgullo o mal talante', a la que apunta Beatriz cuando con la sabiduría del despecho le advierte: 'por demasiado orgullo mucha gente ha sufrido gran daño',

martes, 7 de abril de 2020

Dom Dinis, "O que vos nunca cuidei a dizer" [finales del siglo XIII-principios del siglo XIV]


una composición preciosa escrita en galaico-portugués por el rey Dionisio I el Labrador, el nieto bastardo de Alfonso X de Castilla, en los inicios del siglo XIV, una bonita bonita cantiga de amor, imitación de la literatura provenzal, expresión de amor cortés, en la que el galán caballero, muy refinadamente, le expresa a su señor, la bella mujer a la que ha jurado vasallaje, el lamento por su falta, que él osó, mísero cobarde, hacerle creer que moriría por otra, con la vana esperanza de que ella, su real señora, mostrara interés: y es en su arrepentimiento que el desesperado joven mancebo le ofrece servil su propia vida en sacrificio

viernes, 3 de abril de 2020

Ventura Pons, "Cola Colita Colassa (Oda a Barcelona)" [2015]


El interés proviene de la memoria barcelonina de La Transición, o de las instantáneas de Colita de una Barcelona que parece remota, y de la 'gauche divine', el grupo de jóvenes hijos de burgueses ilustrados prófugos del catalanismo cristiano y del evangelio según el PSUC, ese proyecto de renovación estética, literaria, cinematográfica, en línea con la modernidad urbana y europea, o el cosmopolitismo y el afán lúdico de noctámbulos y vividores. La cinta es una conversación muy entretenida entre Pilar Aymerich, Colita, Beatriz de Moura, Núria Feliu, Teresa Gimpera, Anna Maio, Rosa Regàs, Rosa Maria Sardà, Rosa Sender, Marta Tatjer y Maruja Torres. Y compruébenlo: el mejor producto de la 'gauche' era ella misma.

jueves, 2 de abril de 2020

Agustí Corominas, "La tierra asoma. Amayuelas" [2010]


Amayuelas es un pequeño pueblo de la comarca castellana de Tierra de Campos, un baluarte por la soberanía alimentaria y la bioconstrucción, una universidad del saber ancestral rural transmitido de generación en generación, un enclave en la red de organizaciones campesinas, un foco de lucha contra la agroindustria y la ganadería intensiva. Cualquier programa político serio que pretenda responder a los problemas de nuestra era, debe contemplar la revitalización del campo peninsular, el estado en que se encuentran nuestras tierras, bases para afrontar las construcción de otra vida alejada de los abismales imperativos de nuestra sociedad capitalista hipertecnificada.