lunes, 13 de abril de 2020

Pero Meogo, "Levóus' a louçana, levóus' a velida" [siglo XIII]



Pero Meogo, trovador galego de Santa Baia de Banga, Ourense, despliega evocación popular, depuración estilística y sugerencia erótica: los códices usuales incluyen nueve preciosas cantigas de amigo, datadas en el tercer cuarto del siglo XIII, antes del reinado de Dom Dinís, su ducho plagiador; en esta cantiga, el poeta asume función narrativa para contarnos el alegre periplo tempranero, 'feliz de los amores, de los amores feliz', de una amante mujer hacia la fuente, predilecto escenario de amoríos, en la que se lavará los cabellos, erótico ritual ancestral: 'na fontana fría', 'na fria fontana', se encontrará a su amigo, a su amante, 'que lhi ben quería', 'que muit' a amava', el venado, 'o cervo do monte', símbolo viril, que el agua revolvía; en la voz está otra vez mi sistah Paulina Ceremużyńska, 'leda dos amores, dos amores leda',

No hay comentarios:

Publicar un comentario